年代:唐代 作者:杜甫 音频播放: 更新时间:2023-12-04
拼音版
译文
我飘泊到湖南为客,已过了整整一个春天,燕子如今也是第二次在此衔泥筑巢了。
以前你入我故园中曾经认识了我这主人,如今春社之日你却远远地看我为陌生人。
可怜你到处筑巢为家,却没有定居之所,与我飘飘荡荡,托身江湖没有什么不同。
桅杆上暂时同我说话,还是要飞起而去,穿花贴水飞去,我不禁泪越发湿了衣巾。
参考资料:
1、彭定求等.全唐诗(上):上海古籍出版社,1986:581
2、杨佐义.全唐诗精品译注汇典(上):长春出版社,1994:855-856
背景
注释
湖南:洞庭湖之南,这里即指潭州。动经春:动不动便又经历了一个春天。动,不知不觉。两度新:杜甫从大历四年(769)春来到潭州。到现在已是第二个存天,已是第二次见到燕子衔泥了。
故园:指诗人在洛阳、长安的旧居。社日:立春后的第五个戊日,这天是人们祭神祈求丰收的日子。远看人:指仍然认识自己,远远地望着自已。
巢居室:指燕子处处在人家屋室的梁上作窝。托此身:指诗人自己的到处漂泊求地安身。
樯:船桅。沾巾:指诗人见燕子如此多情而动心落泪。
赏析
此诗为唐代宗大历五年(770年)在长沙所作。大历三年(768)正月,杜甫离开夔州出三峡,在江湘之间漂泊了一年。投奔失败只好以船为室,寄身水上,直到大历五年春,仍然漂泊在潭州(今长沙)附近的湘江上。七律《燕子来舟中作》就是在这个时候写的。
参考资料:
1、杨军.存真斋古诗文鉴赏:中国国际文化艺术出版社,2010:134-137
2、萧涤非.唐诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,2005:601-602
宝宝名字分享
最新古诗词
热门古诗词
大家正在看